EXCLUSIV  Decizie fără precedent: Rugăciunea ”Tatăl Nostru”, MODIFICATĂ. Dan Ciachir, primele explicații

Capii Bisericii au decis ca rugăciunea ”Tatăl Nostru” să fie modificată în 2018. 

Inițial modificările erau programate pentru 3 decembrie 2017, dar au fost amânate pentru anul 2018. Conferința episcopală elvețiană a acceptat să amâne modificarea rugăciunii ”Tatăl Nostru” pentru sărbătoarea Paștelui din 2018, pentru că este ”esențial să ne rugăm împreună”. 

La încheierea adunării plenare care a avut loc la sfârșitul lunii mai la abația din Einsiedeln, episcopatul catolic elvețian a anunțat introducerea în Elveția romandă a unei modificări a traducerii curente din textul original grec a rugăciunii ”Tatăl Nostru”. Astfel, a aderat la alegerea făcută în 2013 de Biserica din Franța și din celelalte țări francofone. 

Formularea "Et ne nous soumets pas à la tentation" devine "Et ne nous laisse pas entrer en tentation". În traducerea noastră, cea de-a șasea invocație din rugăciunea domnească "Și nu ne duce pe noi în ispită" este înlocuită cu "Și nu lăsa să intrăm în ispită". 

Primele explicații despre modificare

Scriitorul, memorialistul și publicistul Dan Ciachir a explicat, pentru DCNews, că ”este o nuanță, pentru că nu ne duce Dumnezeu în ispită. Sunt discuții și asupra versiunii românești, pentru că nu ne poate ispiti Dumnezeu. E pentru precizie și cred că e binevenit lucrul acesta pentru o înțelegere mai apropiată. Sunt șapte rugăciuni scurte care alcătuiesc ”Tatăl Nostru”: Sfințească-se numele Tău/ Vie împărățita Ta/ Facă-se voia Ta/Precum în cer așa și pe Pământ. Și aici e ”Să vină împărăția Ta”, pentru că unii cred că înseamnă că este vie. Pâinea noastră cea de toate zilele/ Dă-ne-o nouă astăzi/ Și ne iartă nouă greșelile noastre/ Precum și noi iertăm greșiților noștri/ Și nu ne duce pe noi în ispită/ Și ne izbăvește de cel rău. La noi aici unii spun ”cel viclean”, dar viclenia este parte din răutate, întregul e răutate. E o problemă care s-a discutat și l-a noi. Ideea este ”nu ne lăsa să ne ducem in ispită”. Nu alterează cu nimic, ci precizează. Și-n limba română sunt ambiguități, pentru că e limba veche, care nu se mai folosește. Este o precizie mai mare asupra acestei rugăciuni capitale, principala rugăciune a creștinilor, predată însuși de Iisus Hristos”. 

[citeste si]

Google News icon  Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCNews și pe Google News

Cele mai noi știri
Cele mai citite știri

Copyright 2024 SC PRESS MEDIA ELECTRONIC SRL. Toate drepturile rezervate. DCNews Proiect 81431.

Comandă acum o campanie publicitară pe acest site: [email protected]


cloudnxt3
YesMy - smt4.5.3
pixel