Limba română a ajuns în anumite medii sociale să se contopească cu limba engleză, rezultând din această combinație un limbaj hibrid: romgleza.
Publicitate
„Romgleza” a devenit un limbaj din ce în ce mai utilizat, preponderent de angajații multinaționalelor și de tinerii care folosesc intensiv rețelele de socializare. Substantivul în sine este o alăturare a cuvintelor „română” și „engleză”, indicând combinarea celor două limbi destul de diferite, relatează cluju.ro.
O parte din termeni sunt foarte des folosiți, intrând în limbajul cotidian al românilor, amestecându-se cu limbajul profesional, dar și cel vulgar, de stradă.
Marea majoritate a sintagmelor din „romgleză” au nu numai traducere în limba română, dar și corespondent, care ar putea înlocui termenul.
a starta/startează – a începe/demara, a da startul („Poţi starta procesul de aprobare”)
train-uire – a pregăti („Train-uieşte echipa”)
merge-uire – a combina („Urmează să merge-uiesc conturile între ele”)
manageria – a coordona/a manageria („Popescu manageriază foarte bine echipa”)
escalare – escaladare („Problema trebuie escalată mai sus la şefi”)
challenge-uit – provocat/încurajat 9 („Ai fost challenge-uit să termini proiectul până vineri”)
share-uire – a distribui („Share-uieşte raportul şi cu mine”)
scrolează/scrolare – a derula pagina unui website („Scrolează mai jos”)
focusare – concentrare/atenţie („Focusează-te pe aceste cifre”)
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCNews și pe Google News
de Roxana Neagu