Un traducător al televiziunii de stat iraniene s-a apărat public după ce a fost puternic criticat în țara sa pentru că a atenuat atacurile lansate marți de către președintele american, Donald Trump, împotriva Iranului de la tribuna ONU, relatează AFP.
Cred că n-ar fi convenit dacă îmi vorbeam de rău țara la televiziunea națională, a declarat Nima Chitsaz la canalul public de informații IRINN după polemica declanșată pe rețelele sociale și în unele media de traducerea sa aproximativă a discursului lui Donald Trump în fața Adunării Generale a ONU.
Chitsaz a dat asigurări că a vrut să scutească opinia publică persanofonă de atacurile președintelui SUA.
Când Trump a acuzat Iranul să este un stat paria fără vlagă, ale cărui principale exporturi sunt violența, carnagiul și haosul, Chitsaz a tradus în limba persană Iranul vorbește despre distrugerea Israelului.
De asemenea, când Trump a declarat că în afară de puterea militară imensă a SUA, de ceea ce se tem liderii iranieni cel mai mult este propriul lor popor, telespectatoii IRINN au auzit: armata SUA este o armată foarte puternică și națiunea iraniană este o națiune foarte puternică.
Declarația lui Trump Ceea ce a determinat regimul (iranian) să restrângă accesul la Internet, (...) să tragă în studenții manifestanți neînarmați și să-i bage la închisoare pe cei care vor să reformeze sistemul politic a devenit Iranul este teatrul a numeroase incidente care sunt inacceptabile din punctul nostru de vedere, relatează Agerpres.
[citeste si]
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCNews și pe Google News